Grieķu val. šajā pantā ir divi γάρ, kas nozīmē jo. Tas nozīmē, ka pants sākas ar “jo”: “Jo grēks vairs nebūs jūsu kungs …” Tādā veidā šis pants pamato to, kāpēc ir vai nav jādara tas, kas rakstīts 12. un 13.p. Lietojot “tad” sanāk, ka tad, kad cilvēks pats ir ticis galā ar visu, “Tad grēks vairs nebūs jūsu kungs …” Bet, pieturoties pie grieķu val. lietotā γάρ - jo, - “Jo grēks vairs nebūs jūsu kungs; jo jūs neesat padoti bauslībai, bet žēlastībai,”
Dievs visu ir izdarījis caur Jēzu Kristu un tāpēc ir vai nav, attiecīgi, jādara tās lietas, kas aprakstītas 12. un 13.p.
Komentāri
Grieķu val. šajā pantā ir divi
γάρ, kas nozīmē jo. Tas nozīmē, ka pants sākas ar “jo”: “Jo grēks vairs nebūs jūsu kungs …” Tādā veidā šis pants pamato to, kāpēc ir vai nav jādara tas, kas rakstīts 12. un 13.p. Lietojot “tad” sanāk, ka tad, kad cilvēks pats ir ticis galā ar visu, “Tad grēks vairs nebūs jūsu kungs …” Bet, pieturoties pie grieķu val. lietotāγάρ- jo, - “Jo grēks vairs nebūs jūsu kungs; jo jūs neesat padoti bauslībai, bet žēlastībai,”Dievs visu ir izdarījis caur Jēzu Kristu un tāpēc ir vai nav, attiecīgi, jādara tās lietas, kas aprakstītas 12. un 13.p.