15 Bet žēlastības dāvana neatbilst pārkāpumam: viena cilvēka pārkāpuma dēļ neskaitāmi ir miruši, bet Dieva žēlastība un viena cilvēka - Jēzus Kristus - nepelnītā žēlastības dāvana daudz vairāk nākusi pār šiem neskaitāmajiem.
Šajā pantā, līdzīgi kā 19.p., vārdu “neskaitāmi” un “neskaitāmajiem” vietā grieķu val. ir vārds πολλός, kas nozīmē “daudzi”. Saprotam, ka runa ir par visu cilvēci. Iespējams vārds “daudzi” lietots apzīmējot visus pārējos cilvēkus klāt pie tā “viena cilvēka”, ar ko ir domāts Ādams. Jebkurā gadījumā, visi cilvēki nonāca zem grēka sekām, kas šajā kontekstā nozīmē nāvi (15.p.) un sodu (18.p., kur skaidri lietots vārds “visi”).
Komentāri
Šajā pantā, līdzīgi kā 19.p., vārdu “neskaitāmi” un “neskaitāmajiem” vietā grieķu val. ir vārds
πολλός, kas nozīmē “daudzi”. Saprotam, ka runa ir par visu cilvēci. Iespējams vārds “daudzi” lietots apzīmējot visus pārējos cilvēkus klāt pie tā “viena cilvēka”, ar ko ir domāts Ādams. Jebkurā gadījumā, visi cilvēki nonāca zem grēka sekām, kas šajā kontekstā nozīmē nāvi (15.p.) un sodu (18.p., kur skaidri lietots vārds “visi”).