16 Un, kad rakstu mācītāji un farizeji Viņu redzēja ēdam ar grēciniekiem un muitniekiem, tad tie sacīja Viņa mācekļiem: “Vai tad Viņš ēd ar muitniekiem un grēciniekiem?”
Grieķu val. vārds “farizeji” ir ģenitīvā un tas paskaidro vārdu “rakstu mācītāji”, kas grieķu val. ir daudzsk. nominatīvā. Tāpēc burtiski: “farizeju rakstu mācītāji” (οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων). Tie bija tie rakstu mācītāji, kas bija farizeji. Viņu interese bija VD likumi, bet, pēc Jēzus sacītā Mt. 23.nodaļā, viņi bija ieinteresēti to mācīt, bet paši tā nedzīvoja, sk. Mt. 23:2.3:
2 Uz Mozus krēsla ir nosēdušies rakstu mācītāji un farizeji.
3 Visu, ko tie jums saka, to darait un turiet; bet pēc viņu darbiem nedarait. Jo tie gan māca, bet paši to nedara.
Sk. Mt. 23.nod. vairāk par rakstu mācītāju un farizeju liekulību.
Tas, kas Jēzum bija norma, proti, mīlestība uz grēciniekiem, nebija saprotams rakstu mācītājiem un farizejiem.
Pie tam reliģiozie cilvēki savu jautājumu uzstādija Jēzus mācekļiem nevis pašam Jēzum. Tas ir gļēvs veids, kā censties izaicināt tā rīcību, kas mācekļiem bija tik svarīgs. Pie tam tas, iespējams, nebija vienreiz izteikts jautājums, jo “tie sacīja” grieķu val. ir imperfektā (ἔλεγον), kas nozīmē, ka viņi to jautāja vairākkārt. Viņu nepiekrišana Jēzus rīcībai bija kļuvusi par spiedienu uz Viņa mācekļiem.
Komentāri
Grieķu val. vārds “farizeji” ir ģenitīvā un tas paskaidro vārdu “rakstu mācītāji”, kas grieķu val. ir daudzsk. nominatīvā. Tāpēc burtiski: “farizeju rakstu mācītāji” (
οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων). Tie bija tie rakstu mācītāji, kas bija farizeji. Viņu interese bija VD likumi, bet, pēc Jēzus sacītā Mt. 23.nodaļā, viņi bija ieinteresēti to mācīt, bet paši tā nedzīvoja, sk. Mt. 23:2.3:Sk. Mt. 23.nod. vairāk par rakstu mācītāju un farizeju liekulību.
Tas, kas Jēzum bija norma, proti, mīlestība uz grēciniekiem, nebija saprotams rakstu mācītājiem un farizejiem.
Pie tam reliģiozie cilvēki savu jautājumu uzstādija Jēzus mācekļiem nevis pašam Jēzum. Tas ir gļēvs veids, kā censties izaicināt tā rīcību, kas mācekļiem bija tik svarīgs. Pie tam tas, iespējams, nebija vienreiz izteikts jautājums, jo “tie sacīja” grieķu val. ir imperfektā (
ἔλεγον), kas nozīmē, ka viņi to jautāja vairākkārt. Viņu nepiekrišana Jēzus rīcībai bija kļuvusi par spiedienu uz Viņa mācekļiem.