30 Tad Jēzus atbildēja un sacīja: “Kāds cilvēks gāja no Jeruzālemes uz Jēriku un krita laupītāju rokās. Tie tam noplēsa drēbes, sasita un, atstādami viņu pusmirušu guļam, aizgāja.
31 Bet nejauši kāds priesteris gāja pa to pašu ceļu un, to ieraudzījis, viņš aizgāja garām.
32 Tāpat arī kāds levīts nāca gar to vietu, to ieraudzīja, bet aizgāja garām. ...”
Vārds “gāja” 30.p. un 31.p. grieķu val. καταβαίνω nozīmē “iet lejā”, kas arī saprotams, jo Jeruzāleme ir ap 650 m virs jūras līmeņa, bet Jērika ap 260 m zem jūras līmeņa. Tas summējas apm. 910 m kritumā. Attālums starp pilsētām ir ap 37 km. Tas nozīmē, ka priesteris nebija ceļā uz Jeruzālemi, bet gāja prom no Jeruzālemes.
31.p. vārdi “viņš aizgāja garām” un 32.p. “aizgāja garām” grieķu val. ir viens vārds ἀντιπαρέρχομαι, kas nozīmē “iet garām iepretī” jeb varētu teikt: iet garām pārejot pretējā pusē.
Komentāri
Vārds “gāja” 30.p. un 31.p. grieķu val.
καταβαίνωnozīmē “iet lejā”, kas arī saprotams, jo Jeruzāleme ir ap 650 m virs jūras līmeņa, bet Jērika ap 260 m zem jūras līmeņa. Tas summējas apm. 910 m kritumā. Attālums starp pilsētām ir ap 37 km. Tas nozīmē, ka priesteris nebija ceļā uz Jeruzālemi, bet gāja prom no Jeruzālemes.31.p. vārdi “viņš aizgāja garām” un 32.p. “aizgāja garām” grieķu val. ir viens vārds
ἀντιπαρέρχομαι, kas nozīmē “iet garām iepretī” jeb varētu teikt: iet garām pārejot pretējā pusē.