43 Visus pārņēma bailes, un apustuļi darīja daudz brīnumu un zīmju.”
Precīzāk: “Bet katru dvēseli pārņēma bailes, un caur apustuļiem notika daudz brīnumu un zīmju.
Šis pants jeb teikums sākas un beidzas ar vienu un to pašu vārdu grieķu val., proti, ἐγίνετο - notika. Latviešu val. tulkojumā tie ir vārdi pārņēma un notika. Liekas, ka Lūkas ir veidojis tādu kā vārdu spēli: ir kaut kas, kas notika ar cilvēkiem ārpus draudzes, un ir kaut kas, kas notika caur apustuļiem.
Tas, ka 43.p. pirmā frāze seko 42.p., norāda, ka tie, kas neticēja Jēzum, baidījās tā dēļ, kā izpaudās draudzes dzīve - kopībā pēc konteksta.
Tad sekojošā frāze par apustuļiem (43b.p.) norāda, ka caur viņiem paveiktie brīnumi un zīmes, iespējams, bija kā apstiprinājums un pierādījums tam, ka tas, kas šokēja neticīgos, ir saistīts ar pārdabīgu jeb dievišķu spēku un ka tas nav vienkārši cilvēku pašu radīts jauns dzīvesveids (sk. Mr. 2,10.11; 16,17.20).
Komentāri
Precīzāk: “Bet katru dvēseli pārņēma bailes, un caur apustuļiem notika daudz brīnumu un zīmju.
Šis pants jeb teikums sākas un beidzas ar vienu un to pašu vārdu grieķu val., proti,
ἐγίνετο- notika. Latviešu val. tulkojumā tie ir vārdi pārņēma un notika. Liekas, ka Lūkas ir veidojis tādu kā vārdu spēli: ir kaut kas, kas notika ar cilvēkiem ārpus draudzes, un ir kaut kas, kas notika caur apustuļiem.