No grieķu val.: “... bet kopā ar pārbaudi darīs arī izeju, lai jūs spētu panest.” (Vārdu “darīs” varētu tulkot arī kā veidos, nesīs)
Izeja nav izeja no pārbaudījuma vai pārbaudījuma prom paņemšana. Izeja ir kopā ar pārbaudījumu. Dievs saviem bērniem dod pārbaudījumus kopā ar izeju: Viņš tiem ir nolicis galapunktu, cik tālu mēs tiksim pārbaudīti, lai tas nebūtu pāri mūsu spējām. Tas ir iedrošinoši!
Komentāri
No grieķu val.: “... bet kopā ar pārbaudi darīs arī izeju, lai jūs spētu panest.” (Vārdu “darīs” varētu tulkot arī kā veidos, nesīs)
Izeja nav izeja no pārbaudījuma vai pārbaudījuma prom paņemšana. Izeja ir kopā ar pārbaudījumu. Dievs saviem bērniem dod pārbaudījumus kopā ar izeju: Viņš tiem ir nolicis galapunktu, cik tālu mēs tiksim pārbaudīti, lai tas nebūtu pāri mūsu spējām. Tas ir iedrošinoši!